473, 20
473, 21 bon grad e de sa
franca e agradabla voluntat aaver-; PRS.IND-3SG
venudvener; PST.PTCP-M.SG
e livradliurar; PST.PTCP-M.SG e
473, 22
473, 23 senhor N’Ayssieu de Galhard dauzed, senhor del casted de
Tarrauba,
473, 24 en sa partida recebentreceber; PRS.PTCP-M.SG e comprantcomprar; PRS.PTCP-M.SG per si
e per totz sos hereters e
473, 25 successors, per farfer; INF-0 e per complircomplir; INF-0 totas e senglas
sas proprias voluntatz,
473, 26 totz los drecz, els devers, e las razos,
e las senhorias e las actios qu’el
473, 27 ditdizer; PST.PTCP-M.SG Domenges aveaver; IMPF-3SG e averaver; INF-0
devedever; IMPF-3SG, e demandardemandar; INF-0 e
requerirrequerir; INF-0
podepoder; IMPF-3SG en la
dempna
473, 28 de la gleyza de Sent Justin prop Tarrauba, e tot quant aveniravenir; INF-0 l’
474, 1 els fruitz de la meissa dempna per qualque titol o
en qualque maneyra,
474, 2 per .xviii. sol. de Morl., que reconogoreconeisser; PRET-3SG e autregetautrejar; PRET-3SG loditdizer; PST.PTCP-M.SG Domenges Manhan
474, 3 que n’aveaver-; IMPF-3SG
agudsaver; PST.PTCP-M.PL e
recebudsreceber; PST.PTCP-M.PL deuditdizer; PST.PTCP-M.SG senhor N’Ayssieu per nom de preds
474, 4 de laditadizer; PST.PTCP-F.SG dempna e dels fruitz eissidors eixir; FUT.PTCP-M.PL de la meissa dempna
de la part
474, 5 pertenentpertenir; PRS.PTCP-M.SG en bos denies comtanz, de maneyra que
per ben pagadspagar; PST.PTCP-M.SG
474, 6 s’en tietenir; PRS.IND-3SG. En renuncietrenunciar; PRET-3SG a la exception de no agudsaver; PST.PTCP-M.PL e de no recebudsreceber; PST.PTCP-M.PL
averaver-; INF-0
474, 7 los diczdizer; PST.PTCP-M.PL xviii sol., e de no tornadstornar; PST.PTCP-M.PL en son profeit, e de
474, 8 e de lesion, e de deception; e s’en desvesticdesvestir; PRET-3SG deu tot loditdizer; PST.PTCP-M.SG Domenges
474, 9 deus drecz que averaver; INF-0
devedever; IMPF-3SG en laditadizer; PST.PTCP-F.SG
dempna per totz temps si meis e
474, 10 totz sos hereters en mes en pauzetpausar; PRET-3SG,
loditdizer; PST.PTCP-M.SG senhor N’Aissieu en aqued
474, 11 meis drec e dever en que
ed ne ja en aveaver-; IMPF-3SG
estadesser; PST.PTCP-M.SG
en devedever; IMPF-3SG
esseresser; INF-0 enant
474, 12
474, 13 ferma guirentia de si e de totz sos hereters, e de totas
autras personas
474, 14 clercs e layes qui contrast, o question, o
474, 15 comprador e ad auqun de sos hereters en auqun loc o en auqun
temps,
474, 16 o en deguna maneyra; per laqual guirentia portarportar; INF-0
obliguetobligar; PRET-3SG
loditdizer; PST.PTCP-M.SG
474, 17 Domenges alditdizer; PST.PTCP-M.SG dauzed, e volovoler; PRET-3SG
esseresser-; INF-0
obligadsobligar; PST.PTCP-M.PL totz sos bes mobles e no
474, 18 mobles, presens et
abiedors.
474, 19 novembris, anno Domini m.o cc.o lxxxx.o primo, regnante
Philippo
474, 20 Francorum rege, Eduardo, rege Anglie, duce
Aquitanie, Helia
474, 21 Talairandi vicecomite Leomanie, et G.o,
episcopo Lactorensi. Hujus rei
474, 22 sunt testes Fortius de Rupe,
Fortius filius ejus, Vitalis den Francoer,
474, 23 et ego Vitalis de
la Cassanhola, notarius publicus Lectorensis, qui
474, 24 hanc
cartam scripsi utriusque partis voluntate.
Biens de la famille de Galard: Electronic Edition
Creation of machine readable version: Thomas Field
Conversion to TEI-conformant markup and verb tagging: Thomas Field
Source: Douais, Célestin. Glanures historiques: VI, Biens de la famille de Galard. Revue de Gascogne 41 (1900): 473-480.
-
Publication consists of four texts, but only the first is in Gascon.
-
Minor changes in punctuation and spacing have been made.
Explanation of editorial principles
- Verbs are in red, auxiliaries and causatives in orange. Passing the cursor over a verb will open a pop-up annotation that provides that form’s analysis (for an explanation of all abbreviations, see here.)
- Emendations and modifications have been indicated with an underline.
- Gaps of various kinds are indicated by [...].
- Passages that are not in Gascon are indicated in blue.
- Passages whose readings are uncertain are italicized. Strike-throughs in the ms. are presented as such here, and scribal additions (in the margins, for example) are given as italicized text in brackets.
- Numbers in the left margin indicate page and line numbers in the original publication.
AchatGalardD.1 (original), 409 words
Lectoure (center) 1291
Redactor = Vitalis de la Cassanhola;
MS. Terraube,
Archives du château,
A5,
1291